Poêmes

 


En convalescence à la suite d’une maladie, je lis une anthologie de poèmes. Mes préférés ont été écrits au Japon il y a des centaines d’années. Certains me font revivre avec affection des moments passés dans des lieux solitaires :

Hutte en montagne tranquille
Près d’une rizière … puis le cri d’un daim 
Tout près me fait sursauter
je fais un mouvement … le faisant sursauter :
nous nous étonnons mutuellement.

Sayo (de la traduction en anglais de W. Lefleur)

D’autres me font tout de suite sourire, “Oui ! C’est juste, mais pourquoi ? “
 
Les enfants imitant les cormorans
Sont encore plus extraordinaires 
Que les cormorans

Issa (de la traduction en anglais de A. Hass)

Je suis ému par la façon dont Dogen exprime ‘l’unique chose vraie’ comme :

Pluie noire sur le toit du Temple Fukukasa

Et je chéris ce poème par Shido Bunan : 

La lune est la même vieille lune
Les fleurs exactement comme avant
Pourtant je suis devenu la chose-en-soi
De toutes les choses que je vois.

(de la traduction en anglais de Stryk/Ikemoto)

Ajahn Jayasāro
26/11/2022